Я учту ваше мнение, когда на этом корабле будет демократия (с) Дж.Т. Кирк. Да мне плевать (с) Г. Лорка.
От нечего делать занимаюсь сравнительным анализом переводов на примере субтитров к 3.11 Супернатуралов.
Никогда бы не подумала, что у Дина Винчестера такой богатый словарный запас))))
От "очешуеть можно" я посмеялалсь и согласилась.
"Твою дивизию" - меня насторожило.
"Едрены пассатижи" - убили окончательно.
"Ужос" и "моск" в фаргейтовских субтитрах привели в ужос и съели моск.
С ужосом ожидаю фаргейтовског дубляжа
UPD. Дождалась. Знаете, "едрены пассатижи" я им прощаю))) И вообще, текстовочка, так напугавшая меня в виде субов, как оказалось, довольно органично смотрится при дубляже. Вообще-то к фаргейтовскому дубляжу я относилась с прохладцей, но именно в 3.11 дубляж почему-то обратил на себя внимание хорошим качеством.
Или я так насмотрелась Хауса, что другого уже просто не представляю? Дубляж Хауса по ТВ - вот где ужос-то...
Никогда бы не подумала, что у Дина Винчестера такой богатый словарный запас))))
От "очешуеть можно" я посмеялалсь и согласилась.
"Твою дивизию" - меня насторожило.
"Едрены пассатижи" - убили окончательно.
"Ужос" и "моск" в фаргейтовских субтитрах привели в ужос и съели моск.
С ужосом ожидаю фаргейтовског дубляжа

UPD. Дождалась. Знаете, "едрены пассатижи" я им прощаю))) И вообще, текстовочка, так напугавшая меня в виде субов, как оказалось, довольно органично смотрится при дубляже. Вообще-то к фаргейтовскому дубляжу я относилась с прохладцей, но именно в 3.11 дубляж почему-то обратил на себя внимание хорошим качеством.
Или я так насмотрелась Хауса, что другого уже просто не представляю? Дубляж Хауса по ТВ - вот где ужос-то...

а как тебе "сцуко!" и "твою тудыть"
Ржунимагу) Особенно "сцуко"))) Нет, блин, насколько же богаче язык Толстого и Добролюбова языка Шекспира и Бернса))))))
Мне тоже нравится) Но, из уважения к братцам-винчестерам, хотелось бы слышать все же только то, что они и в самом деле говорят)
Согласна, Хаус в ТВ-переводе ужасен, хотя лично мне уже привычен. Давно бы скачала, только места на компе нет. Вот и мучаюсь с Домашним)
Что-то я в фаргейтовском переводе страшно разочаровалась после 3-14. Зарвались ребята, несут чистую отсебятину. Может, в 3-15 они учтут возмущение масс и реабилитируются? Скачаю сегодня - посмотрю.
А то если они и в финалке будут восклицать "Крипке" и "святой ежик", то нахрен такой перевод)
Четырнадцатую в их переводе не видела. Эх, а подавали надежды) Посмотрим)
Лучше и не смотри. Я там где-то в дневнике уже плевалась ядом по этому поводу. Загубили нафиг лучшие моменты.